i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.I
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 14
62
--
nu
MUNUS
ŠU.GI
kiššan
memai
62
A
II 1
nu
MUNUS
ŠU.GI
ki-iš-ša-
⌈
an
⌉
me-ma-i
62
C
1
I 15
nu
⌈
MUNUS
⌉
[
ŠU.GI
_ _ _ _ _ _ _
]
63
--
kuit=
[
wa=za=kan
]
kuit
ištarna
ḫūrzaketten
63
A
II 1
ku-it-
[
wa-za-kán
]
II 2
ku-it
iš-tar-na
ḫu-u-ur-za-ke-et-te-en
63
C
1
I 15
[
_ _ _ _ _ _ _
]
I 16
iš-
[
tar-na
_ _ _ _ _ _ _ _
]
64
--
kin
[
un=a=wa
]
apuš
ḫūrtauš
EME
ḪÁ
D
UTU
-uš
GÙB
-la
w
[
aḫnuddu
]
64
A
II 2
ki-n
[
u-na-wa
]
II 3
a-pu-uš
ḫu-u-ur-ta-uš
EME
ḪÁ
D
UTU
-uš
GÙB
-la
w
[
a-aḫ-nu-ud-du
]
64
C
1
I 16
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
I 17
EM
[
E
ḪÁ
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
65
--
n=at=kan
ḫaššī
peššiyazzi
65
A
II 4
na-at-kán
ḫa-aš-ši-i
pé-eš-ši-ia-az-zi
¬¬¬
65
C
1
I 18
n
[
a-at-kán
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
§ 14
62
--
La Vieille Femme parle de la manière suivante :
63
--
« Quelles que soient les malédictions que vous avez prononcées entre (vous),
64
--
que mainte[nant] le dieu Soleil tour[ne] ces malédictions (et) langues vers la gauche ! »
65
--
Elle jette cela dans le foyer.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012